![]() ![]() ![]() ![]() I’m not quite sure how-or even if-“The Pillow Book” relates to Chikamatsu, but would be interested in hearing if anyone has an idea and wants to comment on this post. Is it because everyone feels this way about these things but struggle to articulate it? “The Pillow Book” doesn’t seem to be anything special, which makes me wonder what its larger representation is, what makes it resonate with people so much. I was surprised that something like this could ascend to the level of prestige that it seems to have. Nothing particularly lofty or complex, “The Pillow Book” turned out to be almost a list of sorts, a collection of random thoughts including ruminations on the seasons and “infuriating things,” among others. ![]() When the time finally came to read the excerpts of “The Pillow Book,” I was surprised by what this mysterious piece actually was. The article treats the piece like something very important, describing the pains and labors of translating it. The article talks about “The Pillow Book’s” cultural significance, mentioning how “most people in Japan can…unhesitatingly recite the famous opening lines of the thousand-year old classic” (McKinney). The article and excerpts on “The Pillow Book” were intriguing to me. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |